👶 Leigo
- Foque nas seções 1, 2 e 6.
- Use o prompt pronto sem alterar estrutura técnica.
- Valide com o checklist final da seção 7.
Guia completo (iniciante ao avançado) para traduzir páginas PT/EN/ES sem quebrar estrutura, scripts, links e experiência do usuário.
| Traduzir | Não traduzir |
|---|---|
|
|
Tarefa: Traduzir um arquivo HTML para PT/EN/ES sem alterar estrutura técnica. Contexto: - Arquivo fonte: [NOME_DO_ARQUIVO].html - Versões de saída: .html (PT), .en.html (EN), .es.html (ES) - Ambiente usa UI com tabs, tema claro/escuro, links e scripts JavaScript. Regras obrigatórias: 1) Preservar DOM 100% (mesmas tags, classes, ids, atributos e ordem). 2) Traduzir apenas textos de interface e metadados textuais. 3) Não alterar nomes de funções, variáveis, paths de assets e dados. 4) Manter funcionamento de tabs, gráficos, dropdowns e dark mode. 5) Corrigir e preservar codificação UTF-8 (sem caracteres corrompidos). 6) Garantir links de idioma corretos: - arquivo.html - arquivo.en.html - arquivo.es.html 7) Usar terminologia consistente: PT: Idioma | Tema | Dashboard | Ver Mapa | Mapa de Resultados EN: Language | Theme | Dashboard | View Map | Results Map ES: Idioma | Tema | Panel de Control | Ver Mapa | Mapa de Resultados Etapas de execução: A) Ler e identificar todos os nós de texto traduzíveis. B) Gerar EN preservando estrutura. C) Gerar ES preservando estrutura. D) Revisar links cruzados de idioma. E) Revisar strings de botões, labels, alt/aria e metas. F) Rodar checklist final. Checklist final obrigatório: [ ] Estrutura HTML preservada [ ] JS intacto [ ] Links multilíngues corretos [ ] UTF-8 válido [ ] Terminologia consistente [ ] Funcionalidades visuais intactas (tabs, tema, gráficos) Saída esperada: - Arquivos finais PT/EN/ES + breve relatório de validação.
<button>Ver Mapa</button> EN: <button>View Map</button> ES: <button>Ver Mapa</button>
<meta name="description" content="..."> ✔ Traduzir apenas o texto do content ✘ Não alterar name ou estrutura da tag
Traduzir classe/ID: quebra CSS/JS. Solução: nunca traduzir identificadores técnicos.
Erro frequenteLinks de idioma errados: idioma troca para página incorreta. Solução: revisar trio `.html/.en.html/.es.html` em todas as versões.
Erro frequenteCodificação corrompida: acentos quebrados. Solução: salvar em UTF-8 e validar visualmente títulos e textos longos.
Boa práticaBackup original: manter `arquivo.original.html` antes de iniciar qualquer tradução.
| Termo | Definição para leigos | Uso técnico (intermediário/avançado) |
|---|---|---|
| DOM | Esqueleto da página HTML. | Estrutura de nós/elementos que scripts e estilos usam. |
| UTF-8 | Formato que evita acentos quebrados. | Codificação padrão para internacionalização de conteúdo. |
| Acessibilidade | Facilidade de uso por todas as pessoas. | Uso de `aria-label`, contraste e semântica adequada. |
| Deploy | Publicar a versão no site. | Envio para branch de produção e validação pós-publicação. |
| Homologação | Conferência final antes de considerar pronto. | Checklist funcional, visual e técnico com aceite. |
| Regressão | Algo que funcionava e parou de funcionar. | Quebra após alteração; exige teste de não-regressão. |